Автор: Графит
Бета: Toriya
Размер: мини, 1698 слов
Пейринг/Персонажи: Скотт Райдер, Лиам Коста, Скотт Райдер/Ветра Никс, Лиам Коста/Сидера Никс
Категория: гет
Жанр: пьеса в стихах, романтика, юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Скотт Райдер пытается устроить личную жизнь
Примечание: Пушкин — наше все. Текст написан на ФБ-2017 для команды Mass Effect.
Предупреждение: Ксенофилия
читать дальшеЧАСТЬ I
Скотт Райдер и Лиам стоят в стыковочном отсеке «Нексуса».
Лиам:
Скотт, объясни мне в двух словах, но четко:
Зачем мы снова прибыли на «Нексус»?
На аванпостах дел невпроворот,
А мы опять сюда гоняем «Бурю»!
Вот встретит здесь тебя директор Танн,
Возьмет за жопу и сурово спросит:
«Какого черта тут Первопроходец,
А не в своих первопроходческих делах?»
А может, ты по Эддисон скучаешь?
Скотт:
Сплюнь! Вдруг накличешь...
Лиам:
Ну, так объясни.
Скотт:
Все ради женщины.
Лиам:
Чего-чего?
Скотт:
Что слышал!
Нет женщины. Хочу аж хохочу.
Лиам:
Чувак, ты выпил?
Скотт:
Воздуха свободы.
Что ты так смотришь?
Лиам:
Просто поражаюсь.
Мы облетели дофига скоплений,
А ты нигде девчонки не нашел?!
Скотт:
Ах, ты еще смеешься? Хорошо же.
Давай-ка вспомним, как же дело было.
Сначала прилетели мы на Воелд,
А там костер разводят каждый раз,
Чтоб просто без опаски помочиться,
Иначе все хозяйство отморозишь
И будешь тыкать в женщину сосулькой.
Потом Хаварл, а там у нас из женщин
Одни смазливые, но злые ксенофобки,
Что голосят по джунглям: «Хайль Акксул!»
И если бы там сослепу мне дали,
Так я б не взял...
Лиам:
Ну да. Я понимаю.
Скотт:
Затем мы на Кадаре приземлились...
Лиам:
А там у нас, заметим, ПОРТ-КАДАРА.
Ты что же, умудрился не найти
В порту, где поразвлечься?!
Скотт:
Не нашел...
Лиам:
Ты безнадежен.
Скотт:
Просто осторожен!
Боюсь, что после радостей Кадары
Начнет исправный краник подтекать.
А Лекси, хоть и медик превосходный,
Но все-таки совсем не венеролог...
Лиам:
И не сантехник, гы.
Скотт:
К тому же на Кадаре
Еще пойди кого-нибудь найди
Без жутких шрамов, с целыми зубами,
Без синяка под глазом, наконец!
За все те дни, что мы там проторчали,
Я видел лишь однажды симпатягу,
И это...
Лиам:
Рэйес.
Скотт:
Рэйес. Как ты догадался?
Смотрят друг на друга. После паузы.
Лиам:
Я натурал.
Скотт:
Я тоже. И доволен.
Лиам:
Да чтобы я — и с мужиком крутил!
Скотт:
Да чтобы я — и вдруг в команде Гила!
Лиам:
Ну, мы друг друга поняли.
Скотт:
Прекрасно.
Лиам:
Все дело в том, что Рэйес...
Скотт:
...это Рэйес.
Вздыхают.
Лиам:
Ну ладно, на планетах не срослось.
Но что тебе на «Буре» помешало?
Мне показалось, будто ты и Пиби...
Скотт:
Конечно, Пиби классная девчонка,
Но для нее все это несерьезно.
В углу пообжимались — и ушла.
Ни «до свидания», ни «завтра в то же время»,
Ни даже «было круто, Скотт, ты бог...»
Чего ей надо — я так и не понял.
Лиам:
Скажи мне, Скотт, когда ты смотришь порно...
Скотт:
Я не смотрю!
Лиам:
...ты ждешь в финале свадьбу?
Скотт:
Иди ты нафиг!
Лиам:
Ладно, я шучу.
А что же Кора?
Скотт:
Чересчур строга.
Подозреваю, чтобы встал у мужика,
Она скомандует ему в постели: «Смирно!»
А за провал сошлет на гауптвахту.
А я по спальне строем не хожу.
Лиам:
Могу себе представить. Но послушай,
А может, ты за Лекси приударишь?
Она специалист по чужакам
И их физиологии... смекаешь?
Скотт:
Ага, специалист. Да дохлый кетт
Ей интереснее, чем я, клянусь винтовкой!
Она такое вытворяет с трупом!
Лиам:
Какое?!
Скотт:
Хрясь его на стол — и режет!
Лиам:
Тьфу на тебя. А я-то уж подумал...
Скотт:
Чего подумал?
Лиам:
Ничего, забили.
Еще есть Ветра.
Скотт:
Ветра... Ветра Никс...
Лиам:
Она, она. Чего ты замолчал?
Скотт:
А так всегда. Лишь стоит оказаться
Мне рядом с ней — да хоть услышать имя! -
Как я теряю сразу все слова,
И начинаю лепетать бессвязно,
И выхожу последним дураком.
Лиам:
А ты молчи — за умного сойдешь.
Скотт:
Не смейся.
Лиам:
Ветра нравится тебе?
Скотт:
Ну... у нее красивые глаза,
И острый ум, и добрая душа.
Когда меня задели на Кадаре,
То Ветра прикрывала мой отход.
А после лично бинтовала рану
И ласково смотрела на меня,
И мне казалось, что застыло время...
Лиам:
Да ты влюблен.
Скотт:
Да нет, еще чего!
Я просто говорю, как было дело.
Лиам:
Попробуй поухаживать за ней!
Своди на ужин, подари букетик...
Нет, не букетик. Лучше пистолет
И обновление программ для омни-тула.
Она оценит.
Скотт:
Ты меня не слышал?
Я не могу спокойно говорить,
Как только Ветра Никс проходит рядом.
Вот просто отнимается язык!
Была бы Сара — я б ее спросил,
Как надо покорять серьезных женщин,
Сестра бы мне советом помогла,
Так нет — лежит себе тихонько в коме...
Лиам:
Чем дольше, Райдер, слушаю тебя,
Тем больше кажется: твоя сестра и в коме
Себе скорей любовника найдет,
Чем ты сумеешь на свидание решиться.
Скотт:
А вот и нет! Я план уже придумал.
Лиам:
Я весь внимание.
Скотт:
Я завернул на «Нексус»,
Рассчитывая здесь увидеть Сид!
Лиам:
Сидеру Никс?!
Скотт:
Вот именно.
Лиам:
Не надо.
Скотт:
Причин не вижу, почему бы нет.
Я понял: мне по нраву турианки,
А Сид милее многих в сотни раз.
И ей-то я определенно нравлюсь,
Она не раз давала мне понять,
Что быть Первопроходцем очень круто,
И, значит, сам я крут в ее глазах.
Она веселая и любит пошутить.
И с ней я говорить могу спокойно,
А не мычать, как полный идиот.
Лиам:
Послушай, Скотт, но это некрасиво.
И если с Ветрой ты успеха не добился,
То почему теперь ее сестра
Должна с чего-то вдруг тебя терпеть?
Играть с такой девчонкой — это подло!
Скотт:
А ты чего вдруг так раскипятился?
Я никого терпеть не заставляю,
А на свидания ходить — не преступленье,
Пусть даже статус давит на меня,
Но я пока еще живой мужчина!
О, жди меня, моя Сидера Никс!
Уходит.
Лиам:
Не выйдет так, не будь я Лиам Коста!
ЧАСТЬ II
Ветра стоит на складе, выставив руку с омни-тулом перед собой, а вторую уперев в бок. Мимо нее роботы везут ящики с пометкой «для команды Первопроходца», Ветра с гордостью смотрит на них. Подходит Лиам.
Лиам (дурачась):
Преславная, прекрасная статуя!
Ветра:
Чего тебе?
Лиам:
Зачем же так сурово?
Не зря, однако, люди говорят,
Что при тебе и слова не сказать!
Ветра:
Какие это люди?
Лиам:
Райдер. Скотт.
Ветра:
Скотт?.. Не решается поговорить со мной?
Но почему же?
Лиам:
Тонкая натура.
А может, часто чересчур роняли
Вниз головой на миссиях его
И вытрясли последнюю решимость.
А разве ты сама не замечала,
Что он, как будто умная собака,
Все кружит, кружит от тебя вблизи,
Все понимает — а сказать не может?
Ветра:
Не замечала, нет...
Лиам:
Вы стоите друг друга!
Один от страха проглотил язык,
Вторая просто ничего не видит!
Ветра:
Но что же это, Скотт меня боится?
Лиам:
В каком-то смысле. Парень он не робкий,
Но как зайдет о нежных чувствах речь,
Так он теряется и начинает мямлить.
Боится, бедный, женщин как огня!
Какое счастье, что Архонт — мужчина,
Иначе Скотт бы проиграл всухую.
Ветра:
О нежных чувствах?.. Лиам, но... Как так...
Я не надеялась... О. То есть... Не считала
Подобную беседу допустимой.
Лиам:
Вот и он
Сил не нашел с тобой поговорить
О красоте, о бабочках, цветочках,
Тычинках, пестиках, et cetera... В итоге
Он Сид пошел на встречу приглашать,
Благословенья так и не спросив.
Ветра блаженно кивает на каждое слово Лиама, пока тот не доходит до последнего предложения.
Ветра:
Что значит — Сид?
Лиам:
Так я тебе твержу:
Скотт грезил о свидании с Сидерой
И, ничего с тобой не обсудив,
Помчался к ней — чуть в варп не перешел.
Ветра:
Он что, надрался?!
Лиам:
Воздухом свободы.
Ветра:
Ах, вот как?! Негодяй!
Лиам:
Увы, увы.
О, как развратна наша молодежь!
Но если ты пойдешь широким шагом,
То не упустишь шанс пресечь разврат.
Ветра прищуривается и хищно щелкает мандибулами.
Ветра:
Я им задам! Клянусь на накладных,
Что если Скотта возле Сид увижу,
То наш Первопроходец раскорякой
Прокладывать нам будет новый путь!
Уходит.
Лиам:
Какая женщина! Я лучше понял Скотта.
Вперед, навстречу счастью, Ветра Никс!
ЧАСТЬ III
Комната отдыха для диспетчеров, Сид сидит за столом, пьет кофе и грызет печенье. Входит Скотт.
Скотт:
Привет, Сидера.
Сид:
И тебе привет!
А Ветры нету, забегала раньше.
Скотт:
А я не к ней.
Сид:
Серьезно? Неужели?
Садись, там, в ящике, печенье для людей.
Скотт вместо того, чтобы сесть, откашливается и принимает гордую позу, выставив вперед одну ногу.
Скотт:
Мне сорок лет. Нет бухты кораблю...
Сид:
Притормози. Тебе слегка за двадцать!
Скотт:
Ну да, ну да... У нас тут год за два.
И чтобы времени отныне не терять,
Пришел тебе признаться в пылких чувствах.
Сид:
К кому?
Скотт:
К тебе...
Сид:
Уверен?
Скотт:
На все сто.
Сид:
Однако, интересно. Ну, дерзай.
Скотт прикрывает глаза. Во время монолога он в какой-то момент опускается на одно колено.
Скотт:
Когда впервые я тебя увидел,
То не сумел сначала разгадать,
Что в облике твоем судьба явилась,
Ступив со мной на корабельный трап...
Сид:
Скотт, погоди.
Скотт:
Тс-с-с! Все же я продолжу.
Чем ближе я знакомился с тобой,
Тем ты меня сильнее восхищала.
Не знаю я второй такой души,
Такого сердца доброго не знаю,
Такой решимости и нежности такой,
Такой заботы до самозабвенья,
Подобной беспощадности к врагам...
Сид:
Скотт...
Скотт:
Не перебивай. Мне все же трудно.
Сид:
Да, извини, конечно. Продолжай.
Скотт:
Ты заронила семечко любви
В нетронутое ею прежде сердце.
Пока росли повсюду аванпосты,
Во мне ростки любви давали всходы.
Сид:
Ростки давали всходы? Вот так-так.
Скотт (скрипнув зубами, продолжает):
Я руки целовать тебе готов,
Лицо твое до кончиков мандибул,
Пока не станет фиолетовый узор
Едва заметным после града поцелуев...
Сид:
Скотт.
Скотт:
Что опять?!
Сид:
Открой глаза.
Скотт:
Открыл.
Сид:
В лицо смотри мне.
Скотт:
Ну?
Сид:
Узор. Он красный.
И фиолетовым он не был никогда.
Скотт:
О, вот дерьмо. Прости. Я не заметил.
Сид:
Послушай, Скотт...
Распахивается дверь, заходит Ветра, видит Скотта стоящим на одном колене перед Сид.
Ветра:
Так. Что тут происходит?!
Сид (макая печенье в кофе):
Скотт репетирует признание в любви.
Ветра:
И как проходит репетиция, удачно?!
Сид:
Ну, если выкинуть ростки и всходы нафиг,
То в целом получается неплохо,
И можно декламировать тебе.
Ветра:
Что значит — мне?
Скотт краснеет, как помидор, но решительно разворачивается к Ветре.
Скотт:
Послушай, Ветра, я...
Давно хотел тебе сказать...
Сид:
Не здесь, пожалуй.
Не в мой законный и короткий перерыв.
Ветра:
Пойдем... Поговорим.
Скотт:
Пойдем скорее.
Ветра кладет руку на плечо Скотту и тащит его из комнаты.
Скотт:
Ну и тяжелая же у тебя рука!..
Сид:
Эй, Скотт, послушай!
Скотт (обернувшись):
Что такое, Сид?
Сид:
Про кончики мандибул — хорошо.
Цитируй смело.
Скотт:
Э. Ага... Спасибо.
Заходят вместе с Ветрой в лифт. Проваливаются. В дверях комнаты появляется Лиам, стучит по косяку.
Лиам:
Тук-тук. Не помешаю?
Сид:
О, привет.
Со Скоттом ты немножко разминулся,
Но, я боюсь, ему не до тебя.
Лиам:
А я и не к нему.
Сид:
Да неужели?
Садись, там, в ящике печенье для людей.
1. да! | 8 | (100%) | |
Всего: | 8 |
@темы: фик, G-PG-13, гет, ФБ-2017, м!Райдер, авторская работа